Extracts from Outre-flaques, Simon Brown (éditions Vanloo, 2018, réédition 2022), co-translated from French by Simon Brown and Eponine Howarth.
*
There’s a beginning and then
many beginnings
when you at the end of familiarity
with ruts
and so
a sequence is neither furry nor aquamarine
nor mechanical teddy bear arm
it’s a sequence of screens
without any sense of touch
but at the end
the very end
THE END IS
IN THE DIRT
AS
THE DIRT IS
IN THE END
It looks like a secret, but
it’s a rock
a tree, water flowing
i wouldn’t have seen you
if not for saddest construct
an observation of rocks and trees
then water again
WITH YOUR HANDS
WITH BOTH HANDS
husk
branch
cell
ear
river
edge
splash
plant
name
drip
OF THE
CRUMB
PROFOUND
It gives no warning
nor surprise
where neither fear nor mocking
amplitude, genuflection
and a fixed idea
are falsely pigmented
a little, a lot
like the smell of water
With one step the navel
unfolds in outdoor pieces
as if slathered with excuses
like “what would you say”
to say and to ooze
air descending like molasses to say
“it is through the mouth
that we may know”
Who among us
breathes still?
Small air?
Perfect air?
Perfectly original air?
*
Il y a un début puis
plusieurs débuts
quand toi en terminaison de ce qui
tutoie en ornières
ainsi
une suite n’est velue ni turquoise
ni machine a toutous Pinnacle
puis séquences d’écrans
n’ayant aucun toucher
que par l’extrémité
voire le bout
LE BOUT EST
DANS LA BOUE
COMME
LA BOUE EST
DANS LE BOUT
Ça ressemble à un secret, mais
c’est une roche
un arbre, de l’eau qui coule
je ne vous aurais pas reconnu
sinon la construction, une tristesse
observation des roches, des arbres
puis de l’eau, encore
AVEC LES MAINS
AVEC LES DEUX MAINS
enveloppe
branche
cellule
oreille
rivière
périphérie
éclaboussure
végétal
nom
coulisse
DE LA
MIETTE
PROFONDE
Elle ne s’annonce
pas ou plus à l’improviste
où ne craigne ni moque
amplitude, génuflexion
et une idée fixe
faussement pigmentée
peu beaucoup
en odeur de l’eau
D’un pas le nombril, celui-ci
se déploie en pièces d’extérieur
et comme nappé d’une excuse
comme « que dirais-tu »
de dire et de suinter
l’air descendant mélasse pour dire
« c’est par la bouche
que nous connaissons »
Qui d’entre
nous respire
toujours
le petit air ?
Le bon ?
L’originel ?